V Neratovicích s Láďou a Milanem Gabčovými
19. srpen 2022
Dojíždím do Neratovic autem z Prahy. Domlouváme se, že budem natáčet venku. Obklopí nás děti, hodně se jim to líbí, nerad je umravňuju, aby nekřičely. Mám velikou radost z mohutných dvouhlasů Ládi a Milana Gabčových. Po několika písničkách nás vyženou vosy. Jdeme dovnitř k Láďovi domů. Muzikanti chtějí hrát na klávesy, já je přemlouvám, aby na klávesách vypli lesy smyčců a nechali jenom zvuk piana.
Děkuji Ti
De paľikerav me tuke (Aven Romale)
De paľikerav me tuke
hoj tu avľal pal mande
na bisterdžal pre mande,
pre amaro kamiben.
Aven Romale, aven čhavale,
aven te dikhel pre amaro kamiben.
Aven Romale, aven čhavale,
aven te dikhel pre amaro kamiben.
De paľikerav me tuke,
hoj tu avľal pal mande,
na bisterdžal pre mande,
pre amaro kamiben.
Aven Romale, aven čhavale,
aven te dikhel pre amaro kamiben.
Děkuju Ti
Děkuju Ti, že jsi přišla za mnou
že jsi na mě nezapomněla,
(že jsi nezapomněla) na naši lásku.
Pojďte Romové, pojďte chlapci,
Pojďte se podívat na naši lásku
Pojďte Romové, pojďte chlapci,
Pojďte se podívat na naši lásku
Děkuju Ti, že jsi přišla za mnou
že jsi na mně nezapomněla,
(že jsi nazapomněla) na naši lásku.
Pojďte Romové, pojďte chlapci,
Pojďte se podívat na naši lásku.
-
Přeložil Martin Gális
Umírám, mami
Mamo, merav
Mamo, merav,
mamo, merav,
mamo, merav,
me mušinav.
Sako raťi avri me phirav
mange o Del le čhaven iľas,
so me Devla čoro kerava,
te man ňiko nane.
Sako raťi avri me phirav,
mange o Del le čhaven iľas,
so me Devla čoro kerava,
te man ňiko nane.
Mamo, merav,
mamo, merav,
mamo, merav,
me mušinav.
Mami, umírám
mami, umírám
mami, umírám
musím.
Každý večer chodím po venku,
Bůh mi vzal děti,
Co já ubožák udělám,
když nikoho nemám.
Mami, umírám,
mami, umírám,
mami, umírám,
musím.
-
Přeložil Martin Gális
Děvče má hezké oči
Šukar jakha la čha hin
Šukar jakha la čha hin
av ča te khelel,
av ča terňori,
av ča te khelel,
kamav tuke te phenel,
av ča pheňori,
av ča te khelel,
kamav tuke te phenel.
Šukar jakha la čha hin
av ča te khelel,
av ča pheňori,
av ča te khelel,
kamav tuke te phenel.
av ča pheňori,
av ča te khelel,
kamav tuke te phenel.
Děvče má hezké oči
pojď tancovat,
pojď mladičká,
pojď tancovat,
chci ti říct,
pojď sestřičko,
pojď tancovat,
chci ti říct.
Ďěvče má hezké oči
pojď tancovat,
pojď sestřičko,
pojď tancovat,
chci ti říct,
pojď sestřičko,
pojď tancovat,
chci ti říct.
-
Přeložil Martin Gális
Velká brána
Bari brána
Bari brana phuterde,
o bachara man ile,
a pro dumos pisinde,
čislos man dine.
Sar me khejre me džava,
mra phura da šunava,
phares buťi kerava,
romňa mange lav.
Bari brana phuterde,
o bachara man ile,
a pro dumos pisinde,
čislos man dine.
Romňa mange lava,
šukara romaňa,
kaj joj man te kamel,
jaj te merav.
Romňa mange lava,
šukara romaňa,
kaj joj man te kamel,
jaj te merav.
Bari brana phuterde,
o bachara man ile,
a pro dumos pisinde,
čislos man dine.
Sar me khejre me džava,
Mra phura da šunava,
Phares buťi kerava,
Romňa mange lav.
Romňa mange lava,
šukara romaňa,
kaj joj man te kamel,
jaj te merav.
Velikou bránu otevřeli,
bachaři mě vzali,
na záda mi psali
a číslo mi dali.
Až půjdu domů,
starou mámu budu poslouchat,
těžkou práci budu dělat,
vezmu si ženu.
Velikou bránu otevřeli,
bachaři mně vzali,
na záda mi psali
a číslo mi dali.
Vezmu si ženu,
hezkou romskou,
aby mně milovala,
přísahám.
Vezmu si ženu,
hezkou romskou,
aby mně milovala,
přísahám.
Velikou bránu otevřeli,
bachaři mně vzali,
na záda mi psali
a číslo mi dali.
Když půjdu domu,
svou starou mámu budu poslouchat,
těžkou práci budu dělat,
vezmu si ženu.
Vezmu si ženu,
hezkou romskou,
aby mně milovala,
přísahám.
-
Přeložil Martin Gális
Každou noc
Sako raťi
Sako raťi pre blačkica dikhav,
a pre late mamo duminav.
Hoj la romňa mardžom,
hoj tut mamo na šunďom.
Sako raťi pre blačkica dikhav,
ča pre late duminav,
Hoj la romňa mardžom,
hoj la lubňa mardžom,
hoj tut mamo na šunďom.
Každé ráno koukám z okna
a myslím jen na ni,
že jsem ženu, tu kurvu, zbil,
a že jsem tě, mami, neposlechl.
Každé ráno koukám z okna
a myslím jen na ni,
že jsem ženu, tu kurvu, zbil,
a že jsem tě, mami, neposlechl.
-
Přeložil Martin Gális
Nikam nechoď
Ma dža ňikhaj
Ma dža ňikhaj, bo pes marel,
šun man, more, ma dža ňikhaj.
O Roma pes adaj maren,
phenavas tuke ma dža ňikhaj.
O Roma pes adaj maren,
phenavas tuke ma dža ňikhaj.
Ma dža ňikhaj, bo pes marel,
šun man, more, ma dža ňikhaj.
O Roma pes adaj maren,
phenavas tuke ma dža ňikhaj.
O Roma pes adaj maren,
phenavas tuke ma dža ňikhaj.
Nechoď nikam, protože se bijí,
poslouchej mě, chlapče, nechoď nikam.
Romové se tady bijí,
říkám ti nechoď nikam.
Romové se tady bijí,
říkám ti nechoď nikam.
Nechoď nikam, protože se bijí,
poslouchej mě, chlapče, nechoď nikam.
Romové se tady bijí,
říkám ti nechoď nikam.
Romové se tady bijí,
říkám ti nechoď nikam.
-
Přeložil Martin Gális
Tati, mami, kupte mi náušnice
Dado, mamo, cin čeňa
Mamo, dado, cin čeňa,
ola čeňa somnakune.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
Mamo, dado, cin čeňa,
ola čeňa somnakune.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
Mami, tati, kupte mi náušnice,
ty zlaté náušnice.
A když mi je nekoupíte
půjdu svou cestou.
A když mi je nekoupíte
půjdu svou cestou.
Mami, tati, kupte mi náušnice,
ty zlaté náušnice.
A když mi je nekoupíte
půjdu svou cestou.
A když mi je nekoupíte
půjdu svou cestou.
-
Přeložil Martin Gális
Trestá Bůh, trestá
Ej marel, o Del marel
Ej marel, o Del marel,
ej kas kamel mi marel.
Ej de marel o Del marel,
ej kas kamel mi marel.
Ej de man o Del marel,
ej kas kamel mi marel.
Ej de man o Del marel,
ej kas kamel mi marel.
Ej trestá Bůh, trestá,
koho chce, ať potrestá.
Ej trestá Bůh, trestá,
koho chce, ať potrestá.
Ej i mě trestá Bůh,
koho chce, ať potrestá.
-
Přeložil Martin Gális
Maliare, maliare
Maliare, maliare
Najednou zahráli
So jekhvar bašade
De so jekhvar bašade pre kaja giľori,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol.
So jekhvar bašade pre kaja giľori,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol.
So jekhvar bašade pre kaja giľori,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol,
leskero de kalo gad pro vaďos ča pašľol.
Co jednou zahráli v té písni,
jeho černá košile jen leží na posteli,
jeho černá košile jen leží na posteli.
Co jednou zahráli v té písni,
jeho černá košile jen leží na posteli,
Jeho černá košile jen leží na posteli.
Co jednou zahráli v té písni,
jeho černá košile jen leží na posteli,
jeho černá košile jen leží na posteli.
-
Přeložil Martin Gális
Piju já, piju – Ej, keď ja umrem – Spěte, děti, spěte
De pijav mange, pijav – Ej, keď ja umrem – Ej, soven, čhave, soven
De pijav mange, pijav, mire phralorenca
jaj mire phralorenca, jaj bo len ňiko nane.
De pijav mange, pijav, mire phralorenca,
jaj mire phralorenca jaj bo len ňiko nane.
De soven, čhave, soven,
de ča te chal na mangen,
de sar te chal mangena,
De žaľake me rovava.
Piju já, piju se svými bratry,
se svými bratry, protože nikoho nemají.
Piju já, piju, se svými bratry,
se svými bratry, protože nikoho nemají.
***
Kedz ja umrem, šumňe me pochovajce.
De na muj pohreb všeckých ludzé volajce.
Sami perši moju starú mamočku,
de že by znala kde ja kladzem hlavočku.
***
Spěte děti spěte,
jen jíst nežádejte,
když budete chtít jíst,
od žaľu budu plakat.
-
Přeložil Martin Gális
Evo, pošli mi tvoji fotku
Evo, bičhav mange fotka
Evo, bičhav mange fotka!
Evo, bičhav mange fotka!
A sar mange na bičhaves,
rakovina kaj te chudes.
Evo, bičhav mange fotka!
A sar mange na bičhaves,
rakovina kaj te chudes.
Evo, bičhav mange fotka!
Evo, bičhav mange fotka,
Evo, bičhav mange fotka!
A sar mange na bičhaves,
duj pal o muj mandar chudes.
Evo, bičhav mange fotka,
Evo, bičhav mange fotka!
A sar mange na bičhaves,
duj pal o muj mandar chudes,
Evo, bičhav mange fotka!
Evo, pošli mi tu fotku,
Evo, pošli mi tu fotku!
A když mi ji nepošleš,
ať dostaneš rakovinu
Evo, pošli mi tu fotku!
A když mi ji nepošleš,
ať dostaneš rakovinu!
Evo pošli mi tu fotku,
Evo, pošli mi tu fotku!
A když mi ji nepošleš,
Tak dvě facky vyfasuješ,
Evo, pošli mi tu fotku!
-
Přeložili Martin Gális a Ondřej Skovajsa
Spěte, děti, spěte – Život sa chýlí – Ej, de kapura
De soven, čhave, soven – Život sa chýlí – Ej, de kapura
De soven, čhave, soven,
de ča te chal na mangen,
de sar te chal mangena,
De žaľake me rovava.
***
De kapura de pre ma bari,
de šaj durkinel pre blačkica.
Šaj durkinav pre tu,
u pal tute gondolinav.
Spěte děti spěte,
jen jíst nežádejte,
když budete chtít jíst,
od žaľu budu plakat.
***
K jeseni sa život chýli,
kam sa podieť v takej chvíli.
K jeseni sa život chýli,
kam sa podieť v takej chvíli.
***
-
Přeložil Martin Gális
Mami, tati, kupte mi náušnice (#2)
Mamo, dado, cin čeňa (#2)
Mamo, dado, cin čeňa,
ola čeňa somnakune.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
Mamo, dado, cin čeňa,
ola čeňa somnakune.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
A sar mange na cineha
denašava le dromeha.
Mami, tati, kupte mi náušnice,
ty zlaté náušnice.
A když mi je nekoupíte
půjdu svou cestou.
A když mi je nekoupíte
půjdu svou cestou.
Mami, tati, kupte mi náušnice,
ty zlaté náušnice.
A když mi je nekoupíte
půjdu svou cestou.
A když mi je nekoupíte
půjdu svou cestou.
De čuchý jalke, čuchý – Kedz ja umriem
De čuchý jalke, čuchý – Kedz ja umriem
Kedz ja umrem, šumne vy mne pochovajce
A pri hrobe mi tam pekne hrajce
Zahrajce mi taký halgát,
de že by šicky ludé znali.
[...]
Kedz ja umrem, šumne vy mne pochovajce
A pri hrobe mi tam pekne hrajce
Zahrajce mi taký halgát,
de že by šicky ludé znali.
Lesy, lesy, prořídlé lesy
Veša, veša, churde veša
de maškaral o cinteris,
ola veša čhingerava,
mra phura da paruvava.
Lesy lesy, řídké lesy,
mezi nimi hřbitov,
ty lesy pokácím,
svou babičku pochovám.
-
Přeložil Martin Gális
Sedlo si děvče – Hrnečku, hrnečku
Bešľa e čhaj – Kučori, kučori
Bešľa e čhaj pro furikos romeske,
kaj na merel pre muršeste.
Cindžom lake lolo gad, lolo gad,
kaj te phirel sako rat, sako rat.
Bešľa e čhaj pro furikos romeske,
kaj na merel pre muršeste.
***
Kučori, kučori,
de man lačhi paňori.
Kučori, kučori,
de man lačhi paňori.
De man lačhi paňori,
av ča mange kaľori.
Sedlo si děvče chlapci na kolečko
aby nežárlil na jiného.
Koupil jsem jí červené šaty,
aby v nich chodila každý večer.
Sedlo si děvče chlapci na kolečko,
aby nežárlil na jiného.
***
Hrnečku, hrnečku,
dej mi dobrou vodičku.
Hrnečku, hrnečku,
dej mi dobrou vodičku.
Dej mi dobrou vodičku,
pojď ke mně, černoočko.